El doblaje como recurso didáctico en la clase de idiomas

  • 0
bilingüismo, bilingüe, inglés, español, francés, enseñanza de idiomas, recursos didácticos, profesor de inglés, lengua española, lengua inglesa, lengua francesa, english, teacher

El doblaje como recurso didáctico en la clase de idiomas

El doblaje de vídeos y películas es un recurso didáctico que favorece la expresión oral en cualquier lengua, ayudando a los programas de bilingüismo y a las competencia comunicativa.

Desde hace ya más de 5 años Francesc Fenollosa se dedica a llevar a las escuelas, colegios, institutos y centros culturales sus talleres de doblaje. En estos talleres se proyectan fragmentos de películas donde todos los participantes tienen la oportunidad de poner su voz a los personajes.

Lo interesante de estos talleres es que se trabajan varios aspectos. Por un lado, la propia competencia comunicativa de cualquier lengua. Los talleres, que se realizan en español, inglés y francés, entre otras lenguas, ayudan a soltarnos a hablar. Los alumnos trabajan en equipo y se sienten arropados por sus compañeros y el buen hacer de Francesc (doblador y educador con más de 1000 talleres de doblaje a sus espaldas).

“Read More”


  • 0
actividades educativas niños, inteligencia emocional niños, talleres niños, ocio infantil, talleres inteligencia emocional, ocio por madrid, madrid con niños, formación profesorado, aprendizaje basado en proyectos

Las actividades educativas del año de Balanceo

Cerramos el año con una gran sonrisa. Durante los meses de julio y agosto no vamos a hacer más talleres, pero seguiremos publicando artículos y consejos sobre educación y crianza, ¡no te los pierdas!

Este año hemos hecho talleres de inteligencia emocional, animación con stop-motion, doblaje, cuentos y edición de libros en diferentes espacios de Madrid. Un sueño cumplido, un pequeño proyecto que va tomando fuerza gracias a todos los que nos acompañáis y animáis.

Empezamos el año con una lluvia de ideas en Jespibase, el encuentro de educadores de todos los niveles y materias para compartir recursos y proyectos especialmente basados en la colaboración intercentros. Gracias a la Fundación Colegio Base y la Asociación Espiral, aprendimos y compartimos con profesionales de la educación y presentamos nuestro proyecto.inteligencia emocional, autoestima, talleres inteligencia emocional madrid, inteligencia emocional, talleres con niños, animación a la lectura, comprensión lectora, ortografía

Y comenzamos los talleres. El primer taller fue el  de inteligencia emocional para niños de 5 a 10 años en la librería Nakama. Allí conocimos a muchos amigos que hoy ya son incondicionales de Balanceo (¡gracias, chicos!). Trabajamos la identificación de emociones y a través de un pequeño cuento, pudimos observar nuestros problemas con distanciamiento. Este taller, el más demandado por padres y educadores, ha ido evolucionando. Ampliamos las edades (de 3 a 12 años) y añadimos diferentes dinámicas para enriquecerlo (música, juegos, espacio para padres y madres). Este año, además, tuvimos la oportunidad de realizar un taller específico de autoestima en el CEIP Rodríguez Sahagún.  Terminamos el curso compartiendo con familias en Arihú, el espacio de crianza en el barrio de Moratalaz, donde, además, tuvimos la ocasión de charlar con las familias sobre sus propias emociones y el modo de entender y gestionar los estados de ánimo de niños y adultos.

“Read More”


  • 0

Curso Traducción y adaptación multilingüe para el doblaje, impartido por Francesc Fenollosa i Ten

Curso práctico de 8 horas de duración en el que se abordarán los diferentes aspectos de la traducción audiovisual y su adaptación para el doblaje

El doblaje de producciones audiovisuales y cinematográficas plantea una serie de particularidades que condicionan la forma en que el traductor profesional, o quien aspira a serlo, debe acometer su trabajo. Se trata de textos escritos para ser interpretados oralmente, sobre temas y registros lingüísticos muy diversos, subordinados a la imagen y con una medida concreta determinada por el ritmo de la pantalla. Hay que conocer los distintos factores técnicos y profesionales que intervienen en el proceso del doblaje de una producción audiovisual para entender el lugar que ocupa la persona que traduce en el equipo de trabajo de un estudio de doblaje.

Traducción audiovisual y doblaje en Cálamo&Cran. Madrid

Traducción audiovisual y doblaje en Cálamo&Cran. Madrid

¿A quién va dirigido?

“Read More”

¡Descarga ahora la guía de relajación en familia!

Recibe tu guía de relajación para casa o la escuela





Recibe noticias y consejos

¡Me apunto!

* indicates required