Curso Traducción y adaptación multilingüe para el doblaje, impartido por Francesc Fenollosa i Ten

  • 0

Curso Traducción y adaptación multilingüe para el doblaje, impartido por Francesc Fenollosa i Ten

Curso práctico de 8 horas de duración en el que se abordarán los diferentes aspectos de la traducción audiovisual y su adaptación para el doblaje

El doblaje de producciones audiovisuales y cinematográficas plantea una serie de particularidades que condicionan la forma en que el traductor profesional, o quien aspira a serlo, debe acometer su trabajo. Se trata de textos escritos para ser interpretados oralmente, sobre temas y registros lingüísticos muy diversos, subordinados a la imagen y con una medida concreta determinada por el ritmo de la pantalla. Hay que conocer los distintos factores técnicos y profesionales que intervienen en el proceso del doblaje de una producción audiovisual para entender el lugar que ocupa la persona que traduce en el equipo de trabajo de un estudio de doblaje.

Traducción audiovisual y doblaje en Cálamo&Cran. Madrid

Traducción audiovisual y doblaje en Cálamo&Cran. Madrid

¿A quién va dirigido?

“Read More”

Formulario de registro de MailChimp